faq

frequently asked quetions(よくある質問) すなわちfaq。ファッキューとか読みたくなる気持ちはわかります。

Q. どう見たらいいのかわかりません

A.
ぜんぜんわかんない人→ スタート編
略語や用語を知りたい人→ ゲーム単語・略語集 (FFXI関連はこっちも)単語略語集
すこしはチャットできるけど、ある場合の例を知りたい人→シチュエーション別早引き
チャットの実際の例から参考にしたい人→
UO会話ログ集 実録会話ログ
悪口をいいたくて口がかゆい人→罵倒編

あとは適当に。字が多いのでゆっくりどうぞ。

Q. 実際の会話には役立ちますか

A. 発音についてのガイドがないので無理だと思います。ですが、英語である程度のチャットができるようになれば、何を言えば自分の意思を伝えられるかはわかるようになるでしょう。最悪筆談でやっていけるかも。発音のお勉強は音が出るサイトかネイティブの方と。

Q. 実践で使える英会話も覚えたいのですが・・・

A. 甘い。英語を簡単に覚えたい、しかもチャットもできるようになって、英会話も実際にできるようになんてそんな虫のいい話はありません。ここではオンラインゲームやオンラインでのチャットのみに特化し、覚えやすさと即戦力になるフレーズを優先して掲載した結果、文法の正しさや実際の英会話への活用の可能性を半ば捨てています。それ以上・それ以外の実践的な勉強をなさりたい場合は、別な方法の方がよいかと思います。

Q. よく使われているあの単語が略語にありません

A. ご連絡いただければ追加したいと思います。メールでお願いします。ご要望は高い確率で次回更新に反映させます。すぐには更新できない場合もありますので、お待ちいただけると助かります。わたし個人の好みではありますが、パーティ=PT プレイヤー=PLのような日本語感覚のものは取り上げたくない感じです。

Q. 文法的に正しくありません

A. そんなことを言っていたらいつまでたっても日本の方としか遊べません。完璧を求めなくてもゲームは楽しめるはずです。このコーナーは、とりあえずなりふりかまわず覚えて、あとから知識をつけ正しい方向に修正していくという習得の仕方ができる方に向いています。まず形からしっかりと、と思われる方はテキストや教材、講師を使った正攻法の勉強がよいと思います。

Q. ここ明らかに間違ってますよ!

A. 大変だ! メールや掲示板でぜひお知らせください。わたしの勉強にもなりますし、ご覧くださっている皆さんのためにもなります。よろしくお願いします。ただし、当コーナーでは「情報Thanks! -○○さん」のようなお礼書きは一切しない方針です。ご了承ください。

Q. オンラインゲームについてのマナーなのですが(以下略)

A. このコーナーでは、わたしはマナーについての見解をお話しません。

Q. 掲示板を設置していただけませんか

A. えいかいわコーナー専門の掲示板の設置については考えていません。

Q. そっくりっていうかパクリ!?って感じのサイトを見つけました

A. 気のせいでしょう。略語満載のゲーム中の英語チャットなぞ、誰が言ってもだいたい同じようなものになります。たまりかねればわたしが自分で乗り込んで文句を言いますから大丈夫です。お気遣いありがとう。

まあ ここまでまるパクリでなければクロとはいえません。できればこういうのはやめましょうね。
http://www6.plala.or.jp/hidemaru000/sub1/game/eigo.htm (消しましたね。これはWebarchivesにあるものです)

Q. A4で印刷するとはみでます

A. どこがはみ出るページなのかすぐ教えてください。なるべく早く印刷テストを行い、修正します。ごめんなさい。

Q. 英語の学習に役立つ小道具はありますか?

A. 家にある英和辞典で十分です。自分で辞書を引くと時間はかかりますが、記憶によくのこります。わたしが使用しているのは高校時代のジーニアス英和辞典です。語法はいらない、語数がいっぱいあればいいという方はリーダーズ英和辞典はいかがでしょうか(ただし、この辞書はちょっと高いです。)結構英語わかる、とか英語もっとまじめに正しく勉強してみたい、という方なら英英辞典を。ロングマンとかOALD(Oxford Advanced Learner's Dictionary)のどっちか好きな方をどうぞ。英語で英単語の説明を読むというのはいい勉強になります。サブPCがある方ならCD-ROMつきを買うのもおすすめです。電子辞書よりは安く上がります。けっこー予算がある、という方は電子辞書を買うのもいいですね(1万5千円〜2万5千円ぐらい?)。エキサイト翻訳は英語のつくり を学びにくいのでおすすめできません。機械翻訳に頼っているだけでは覚えられないと思います。

参考書とかはいらぬよ。

Q. もう英語ペラペラですか

A. とんでもない。文法なんぞぜんぜんわかりません。大学受験も英検も、もう一回やったら落ちるんじゃないでしょうか。わからないこともいまだにたくさんあります。

確かに、普通の会話やGMコールなどには特に支障はありません。でも、わたしが知っているのはある程度の数の単語だけ。それらをどう並べたら英語っぽくなるのかを世界中のプレイヤーとともに遊び、チャットをした経験から学びとっただけなのです。要はみなさんと変わりありません。間違いもすごいと思います。でも 間違ったら次から直せばいいだけだし、あまり気にしていません。 こんなんでよくゲームの翻訳とかできるなあと自分でも不思議です。どの分野にもそれに特化した人間が必要ということなのでしょう。すくなくとも、わたしはelvenを「エルブンの」と訳したり、trollを「疑似餌」と訳したりはしません。(このおもしろ訳はセガPCの「アイスウィンドデイル」日本語版マニュアルでよめます)

Q. このコーナーが本になることはないのですか

A. こいつは5年前から何度となく書籍化のオファーがありつつもなぜかことごとくそれらがぽしゃってしまっている悲劇のコーナーです。別に家で印刷できるしいらないしね。協力、といった形で一部を出したりはしているけれど、正直ここまでだめだと今後も難しいのではないでしょうか。あ ともだちにたのんでコミケみたいなところで適当な本にして売るか。300円とか500円とかで。 誰か考えてくださいな。

一部本になったみたいです。→http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4840227640/249-6614866-7228349 これとか
http://www.enterbrain.co.jp/jp/p_catalog/book/2004/4-7577-2031-9.html ほんとちょっとだけどこれとか

ネタの切り売りのようで恐縮ですがまだまだやります。友人に英語チャットのコツを教えてあげるために思いつきで作ったコーナーがめしの種になるとは(´_ゝ`) ふしぎなものです。