Planescape:Torment Walkthrough starting


死体安置室で目覚める Nameless One

Morte: Hey, chief. You okay? You playing corpse on you putting the blinds on the Dusties? I thought you were a deader for sure.

よう大将、大丈夫か?死体ゴッコしてダストメンをだまくらかして遊んでたってか? 俺はあんた、死んでるもんだと思い込んでたけどなあ。
Nameless One: Wh...? Who are you? だ・・・誰なんだ、お前は?
Morte: Uh... who am *I"? How about *you* start? Who're you? あー・・・俺が誰かって?あんたから言うのはどうよ。あんた、誰?
Nameless One: (1を選択) I... don't know. I can't remember. 私は・・・わからない。思い出せない。
Morte: You can't remember your *name*? Heh. Well, NEXT time you spend a night in this berg, go easy on the bub. Name's Morte. I'm trapped in here, too. 自分の名前思い出せないってか? へぇ。次野宿するときは気ーつけな。俺の名前はモーテだ。俺もここに閉じ込められてんのさ。
Nameless One: Trapped? 閉じ込められた?
Morte: Yeah, since you haven't had time to get your legs yet, here's the chant: I've tried all the doors, and this room is locked tighter than a chastity belt. おう、あんたがまだ動けずにいたころに、ちょっとあったわけよ。ドアは全部試したんだが、この部屋は貞操帯よりがっちり閉まっちゃってんな。
Nameless One: We're locked in...where? What is this place? 私たちは閉じ込められているのか・・・どこだ?ここは何の建物なんだ?
Morte:It's called the "Mortuary"... it's a big black structure with all the architectural charm of a pregnant spider. 「霊安室」って言われてるな。孕んだ蜘蛛の魔法がかかっちまったでっかい黒い建物さ。
Nameless One: "The Mortuary"? What... am I dead? 「霊安室」? 何・・・俺は死んだのか?
Morte: Not from where I'm standing. You got scars a-plenty, though... looks like some berk painted you with a knife. All the more reason to give this place the laugh before whoever carved you up comes back to finish the job. 死んでないんじゃねーの?でも、あんたは体中傷だらけだけどな。どっかのチンピラがナイフで模様をつけてくれたんだろ。その傷つけた連中が、あんたに止めを刺しに戻ってきたらこりゃあかなり笑えるわ。
Nameless One: Scars? How bad are they? 傷? ひどいのか?
Morte: Well...the carvings on your chest aren't TOO bad... but the ones on you back... そーだなー・・・胸のはま、 そんなひどくないな。でも背中のはなー・・・
Morte pauses. モーテは一息ついた。
Morte: Say, looks like you got a whole tattoo gallery on your back, chief. Spells out something... なぁ、あんた背中に刺青ギャラリーしょってるみたいだ。何か書いてあるな・・・
Nameless One: Tattoos on my back? What do they say? 背中に刺青が? 何と書いてあるんだ?
Morte: Heh! Looks like you come with directions... へぇ、素性がわかりそうだってか?
Morte clears his throat. モーテは咳払いした。
Morte: Let's see... it starts with... どーれ・・・ こう書いてあるな・・・
I know you feel like you've been drinking a few kegs of Styx wash, but you need to CENTER yourself. Among your possessions is a JOURNAL that'll shed some light on the dark of the matter. PHAROD can fill you in on the rest of the chant, if he's not in the dead-book aldeady. お前はすでに三途の川の水をさんざん飲んできたような気分になっているだろう。だが、自分が何であるかを理解しなければならぬ。持ち物の中にある、「日記」が暗闇を照らす光となるだろう。ファロドが、何が起きたか残りの説明をしてくれる。死んでいなければだが。
Nameless One: Pharod...? Does it say anything else? ファロド・・・? 他には何かあるか?
Morte: Yeah, there's a bit more... ああ、もーちょいあるな。
Morte pauses. モーテは一息ついた。
Morte: Let's see... it goes on... えーとな・・・ こうある・・・

Don't lose the journal or we'll be up the Styx again. And whatever you do, DO NOT tell anyone WHO you are or WHAT happens to you, or they'll put you on a quick pilgrimage to the crematorium. Do what I tell you: READ the journal, then FIND Pharod.

日記をなくすな。また死ぬ羽目になる。また、いかなるときでも、絶対に、自分の正体と、自分に起きた事柄について話してはならぬ。話せば聞いた者はお前をあっという間に死出(しで)の旅へ送り込んでくれるだろう。私の言ったとおりにせよ。日記を「読め」、そしてファロドを「探し出せ」。
Nameless One: No wonder my back hurts; there's a damn novel written there. As for that journal I'm supposed to have with me... was there on with me while I was lying here? 背中が痛むのも道理だ。とんでもない物語が彫ってあるんだからな。私は日記を持っているはずのようだが・・・ここに寝かされている時に持っていたか?
Morte: No... you were stripped to the skin when you arrived here. 'Sides, looks like you got enough of a journal penned on your body. いーや・・・あんたはここに来たとき丸裸だったね。でも体中に日記つけてあるんだからいいじゃん。
Nameless One: What about Pharod? Do you know him? ファロドについてはどうだろう。知っているか?
Morte: Nobody I know... but then again. I don't know many people. Still, SOME berk's got to know where to find Pharod... uh, once we get out of here, that is. 俺は誰も知らないね。知り合いいないんだ。でもな、ファロドを探して歩けば知り合いぐらいできるだろうな。おっと、要はここを出られたらの話だけど。
Nameless One: How *do* we get out of here? どうやってここから出ようか?
Morte: Well, all the doors are locked, so we'll need the key. Chances are, one of the walking corpses in this room has it. あーん、ドアは閉まってっからな、鍵が必要だ。この部屋にいる動く死体どもが持ってりゃありがたい。
Nameless One; Walking corpses? 動く死体?
Morte: Yeah, the Mortuary keepers use dead bodies as cheap labor. The corpses are dumb as stones, but they're harmless, and won't attack you unless you attack first. ああ、霊安室の管理人は死体をお得な労働力として使ってんだ。死者どもは石っころみてぇに鈍いけど、まぁ攻撃しない限りは害はない。
Nameless One: (2を選択) So I should attack one of the these corpses and loot it for the key? となると、死体を襲って鍵を奪い取ればいいのか?
Morte: Well, before you do that, arm yourself first. I think there's a scalpel on one of the shelves around here. あーと、それする前に、武器持とうや。この辺の棚にメスがあったと思うんだな。
Nameless One: All right, I'll look for one. わかった。探そう。